英語-…のせいにする、…のおかげとする

[カテゴリー:文法]attribute


😏attributeは[A be attributed to B]や[attribute A to B]の形で「AはBに起因すると述べられている/考えられている」や「AをBに起因すると述べるもしくは考える」という意味ですが文脈により「…のせいにする(に帰する)」や「…のおかげとする(に帰する)」のように和訳することも可能かなと思います。また、ポジティブなことやネガティブなことなどどちらにも使える単語です。個人的に弱点で結果的に何度も投稿してます。

📑単語の意味

  • 主語 attribute A to B【他】主語がAをBのせいとする/主語がAをBに起因しているとする/主語がAをBの作品だとする
  • A be attributed to B【受動態】AはBのせいだ、AはBのお陰だ

📖例文

  • The manager attributed the increase in sales to his team.「マネージャーは売上増について、自分のチームのおかげだと述べた。」
  • Experts attribute the mural to the 18th-century artist.「専門家たちは、その壁画を18世紀の芸術家の作品だとした(に帰する)。」
  • Experts have attributed the cause of the accident to a worn old part.「専門家たちは、その事故の原因を摩耗した古い部品のせいである(に帰する)と結論づけた。」
  • The accident was attributed to a worn old part by the experts.この文は上記の文の言い換えです。受け身の言い方です。

👉過去の投稿[contributeとattribute]へリンク🔗

👉過去のブログ一覧、当ブログのIndexのリンクです。SSL🔗

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です