英語-a piece of work「変わり者」

[カテゴリー:特性]a piece of work


😏a piece of workというフレーズは人に対して使うと、思考が複雑で面倒くさい部類の人のことだと思います。
文脈によってポジティブに見れば「面白い人」ネガティブに捉えれば「変わり者」「面倒くさい人」「ひねくれ者」「あまのじゃく」みたいになるかなと思います。

📖例文

  • He’s a piece of work because he’s always arguing about everything.「彼は何でも議論するから、彼は面倒くさい奴だ。」
  • You call me a piece of work, but you’re quite something yourself.「君は私を変わり者と呼ぶが、そういう君自身も相当なものだよ」💡be quite somethingとは「素晴らしい特性を持っている」ということで、ここでは皮肉を込めて使っている。💡yourselfを付けることでこの文は「あなた自身もなかなかのものなんですよ」となります。

👉過去のブログ一覧、当ブログのIndexのリンクです。SSL🔗

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です