英語-「やりかけの仕事を完成する」tie up loose ends

[苦手な単語]tie up loose ends「やりかけの仕事を完成する」


😏仕事をひもにたとえて、「まだ結ばれていないひもの端を結ぶ」=「まだ完成していない仕事を完成させる」=tie up loose ends
似ている表現にput the finishing touch「最後の仕上げをする」があります。👉過去の投稿[仕上げをする]へリンク🔗

📖例文

  • I need to tie up loose ends in the last chapter.「最終章を完成させなければならない。」
  • I’m going to make a report to tie up loose ends.「仕事を完成させるためにレポートを作成します。」
  • The murderer set fire to tie up loose ends.「殺人犯は仕上げに火を放った。」

📌settle loose endというtie up loose endに似た言い方があります。
settle loose endは「問題解決」や「紛争解決」の意味で使われます。
下記の例文は「実家で起きてる遺産相続の問題が収まれば(まとまったお金ができるので)、借金を返済できる」ということが背景にあるとして考えてください。
If you give me a week to settle loose ends, I’ll be back with everything I owe.「(相続)問題のために1週間待ってくれたら、借金分を全て持って帰ってきます。」💡everything I owe「私が返済しなければならないもの全て」

👉過去のブログ一覧、当ブログのIndexのリンクです。SSL🔗

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です