英語-isolateとinsulateの違い

[活動、行動関係の表現]隔離、絶縁


👨感染症が問題の今isolate「隔離(絶縁)」という単語はよく耳にするようになりました。そういえばinsulateも似たような意味があります。
insulateの方は「何か(something)でカバーしたりして音、温度、電気などの伝わりを遮断する」と「悪い影響や経験から守る」という意味になってます。

📑単語の意味(Oxford英英辞書からの翻訳です)

  • isolate[áisəlèit]【他】1.人や物を物理的や社会的に他の人々や物達から離すこと。2.固有の物、人、国、団体などを他とは分離状態にする。3.物事を観察するために状況や問題などを分離する。
  • insulate[ínsəlèit]【他】1.(=cover)断熱材、防音材、絶縁体などで囲むことで温度、音の侵入や漏れ、電気の漏電やショートを防ぐ、2.(=protect)人や物を悪い影響や経験から守ること、💡=protectの意味の場合は物理的に分離できる材(something)が無くてもよさそうです

📖例文

  • Many shops are to isolate the patient immediately and call an ambulance.「多くのお店は速やかに患者を隔離して救急車を呼ぶことになっています」💡be to doの用法は👉過去の投稿[be to do]へリンク🔗をご確認ください。
  • I can’t isolate seafood, because refrigerator space is tight.「冷蔵庫の隙間が狭くて、シーフードが分けられないよ」
  • The school isolated the child group from the rest because they behaved badly.「行いが悪かったので学校はそのグループを他の子たちから分け(隔離)しました」
  • Systems must be electrically isolated from the power supply at first.「初めにシステムを電源から分離(絶縁)しなければなりません」
  • We will not allow them to isolate that small island.「その小さな島を彼らが孤立させることを我々は許さない。」
  • We have to insulate children against adversity.「我々は子供たちを災難から守らなければならない」💡adversity「不運、災難」💡insulateが=protectの意味の場合は物理的に分離できる材(something)が無くてもよさそうです
  • Due to the strong possibility of a fatal injury occurring, electric cables are insulated.「致命傷を負う可能性が非常に高いので、電気配線は(絶縁体などでカバーされる)絶縁される」💡insulateが=coverの例です
  • There are a lot of different types of thermal insulators on the market that can insulate heat.「市場には断熱できるたくさんの種類の断熱材があります」💡thermal insulator「断熱材」💡insulateが=coverの例です

👉過去のブログ一覧、当ブログのIndexのリンクです。SSL🔗

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です