英語-defineとdesignateの違い、私の弱点

define「定義する」とdesignate「指名する」をよく間違える、私の弱点


👨defineは「定義する」で「〜は〜である」のような表現になる。designateは「Aを…に指名する」例えば二刀流の大谷翔平はピッチャーをしていないときはDH(designated hitter)指名打者ですね。

📑単語の意味

  • define[dɪfάɪn]【他】定義する、(立場など)明らかにする
  • definition[dèfəníʃən]【可算名詞】定義【不可算名詞】鮮明度
  • designate[dézɪgnèɪt]【他】指名する、任命する

📖例文

  • They are trying to curb bullying. First, It needs to define bullying.※出展ニューヨークタイムズ「彼らはいじめを抑制しようとしている。まづ、いじめを定義する必要がある。」💡curb[kˈɚːb]【他】抑制する
  • His duties were not well defined.「彼の職務は明示されてなかった(定義されてなかった)」
  • What’s the definition of that?「それの定義は何ですか?」
  • What is the definition of a computer?「コンピューターの定義はなんですか?」
  • The president has designated her (as) the next ambassador.「大統領は彼女を次期大使に指名した」
  • The outfielder was designated for assignment.「その野手は選手譲渡に指名されてた」※野球のトレードの話題です💡assignment[əsάɪnmənt]【可算名詞】宿題【不可算名詞】割り当て、任命、譲渡

👉過去の投稿[似ているdefine/designate]へリンク🔗

👉過去のブログ一覧、当ブログのIndexのリンクです。SSL🔗

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です