[カテゴリー:疑問文]Are you okay with doing?, Is it okay for you to do?
😏返却の可否を尋ねるに限った質問文ではありませんが..
以下の言い方は相手の感情を尊重した丁寧な尋ね方の一例です(普段使いできる)。仕事で日常的に同僚に使えますね。
【Are you okay with doing?】あなたは…することが大丈夫ですか?(して頂いてもいいですか?)
【Is it okay for you to do?】あなたは…することが大丈夫ですか?(して頂いてもいいですか?)
💡これらの表現に過去に投稿したby any chanceを付ければ更に丁寧な質問となります。
😏質問をされた側になって返答をする場合は以下のようになります。
【Are you okay with doing?】と聞かれたら、
・Yesの時:Yes, I am okay.
・Noの時:No, I’m not.
【Is it okay for you to do?】と聞かれたら、
・Yesの時:Yes, it’s okay with me.・・・注意:一般的に返答の時はokay for meよりもokay with meと言う。
・Noの時:No, it isn’t okay with me.・・・注意:一般的に返答の時はokay for meよりもokay with meと言う。
💡回答をする際にokay for meはフォーマルであり一般的にはokay with meを使う傾向がある。
📖例文
- Are you okay with returning the communication cable I lent you?「あなたに貸した通信ケーブルを返してもらっちゃって大丈夫ですか?」💡無償で貸すのはlend-lent-lentですね。
- Is it okay for you to return the communication cable I lent you?「あなたに貸した通信ケーブルを返してもらっちゃって大丈夫ですか?」
📌Are you okay with doing?という言い方にしても、Is it okay for you to do?にしても、「you」に確認を求めただけで誰が行動をするのかが明言されていません。
実際の会話というのは、「では、取りに来ていただけますか?」のように発展していきます。
“Are you okay with returning the communication cable I lent you?”「あなたに貸した通信ケーブルを返してもらっちゃって大丈夫ですか?」
“Yes, I am okay. Can you come pick it up then?”「私はOKです。では、取りに来ていただけますか?」💡comeの後ろに原型動詞のpickが続いてます。