英語-怒り恨み①

[類義語/意味が似ている]angryよりupsetを多用するべし


👨「怒り、怒る」怒りの度合いはangry > upset の関係(ここでは両方形容詞。(upsetは他動詞、自動詞両方あり))
📌ネイティブはbe upsetをよく使い、be angryはよほどのこと。

  • Why is he upset?「彼はなぜ腹を立てているのですか?」
  • I know you’re angry…「あなたが怒ってらっしゃることは分かってますけど、」
  • Take it easy. There’s no need to get angry. 「落ち着けよ、起こる必要ないよ」※Take it easy「あせらない、無理をしない」
  • You shouldn’t be upset by his behavior.「ヤツの態度に腹を立てる必要ないさ」
  • I was upset and didn’t mean what I said.「むしゃくしゃしていたんだ。本気じゃなかったんだ」

👉過去のブログ一覧、当ブログのIndexのリンクです。SSL🔗

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です