[類義語]pose,raise
👨pose a questionやraise a questionで問題やら疑問やらを提起します。poseやraiseはほぼ同じように使って問題はなさそうです。
poseを動詞で使う時どうしてもカタカナ英語の「ハイ、ポーズ」を思い浮かべてしまいますが今回は問題や疑問の提起するという意味です。
状況としては、自分以外の人が問題視あるいは疑問に思っていないことに対して注目してもらうために声を上げる行為だと思います。
色々な文を見ているうちに主語が無生物の時は「一石を投じる」と訳した方がピッタリな場面が多いです。
📑単語の意味
- pose[póʊz]【可算名詞】ポーズ【自】気取る【他】ポーズをとらせる、問題や疑問の提起をする💡pose a question
- raise[réɪz]【他】持ち上げる、上げる、(質問、異議)を出す💡raise a question
📖例文
- I will pose a question to keep top of mind: Where will the next leap forward take us?「私はトップオブマインドを守るために問題提起をします:次なる飛躍は私たちをどこに連れていくのか?」💡top of mindとは経済用語である製品名などを聞いた時に真っ先に頭に浮かぶブランドなどのこと。💡leap forward「飛躍」
- The teacher would sometimes pose a question to us: If you had a third eye, where would you put it?「その先生はよく私たちに問題を出したものです。もし三つ目の目が持てるとしたらどこにつける?」(出展:ニューヨークタイムズ)💡
- The new rule raised a question: If I’m…「新しいルールが一石を投じました。もし僕が…」💡通常raise a questionやpose a questionには疑問や問題の文がコロンの後ろに続きます。