If you have no intention of doing「やる気がないなら」
👨似ている言い方にif you don’t want to doがあるかと思います。これは感情が直接的に伝わる言い方です。
一方でno intention ofは意図や意思の無さを冷静に述べる表現で、感情的なニュアンスが薄く、論理的でフォーマルな印象を与える表現になります。
- Please refrain from expressing your opinion, if you have no intention of following through. 「やるきがないなら、意見は控えてください」💡following through「最後までやり遂げること」「言ったことを実行すること」
- I have no intention of working as a volunteer at the Tokyo Olympics.「東京オリンピックでボランティアをするつもりはありません」
📖don’t want toを使って感情が伝わる英文に変更してみます。
- Please refrain from expressing your opinion, if you don’t want to follow through.「やりたくないなら、意見は控えてください。」
- I don’t want to work as a volunteer at the Tokyo Olympics.「東京オリンピックでボランティアとして働きたくありません。」