英語-まともな

[反意語]sane,insane,decent


👨「まともだ/まともじゃない」という時の形容詞たちです。
内面的に「まともだ/まともじゃない」と言うとき[sane/insane]という単語が良いと思います。例えば、犯罪者が犯行時にまともな状態だったのか精神鑑定が行われますが、そのような話題の時に使われているのをよく見かけます。
外見やら行動やら態度が「まともだ」というならdecentが良いと思います。

📑単語の意味

  • sane[séin]【形】正気の、良識のある、(思想が)健全な
  • insane[inséin]【形】正気じゃない、愚かな
  • decent[díːsnt]【形】ちゃんとした、まともな、親切な💡「まともな賃金」のような表現にも使われる。

📖例文

  • The man was sane at the time of the crime.「犯行時、男は正気だった」💡犯行時の精神状態が取り上げられるときはsaneが使われている
  • The man was insane at the time of the crime.「犯行時、男は正気じゃなかった」💡上記とは逆の例で犯行時に精神状態が異常で判断能力が無かったことを表している。
  • You’re insane.「お前ら正気じゃない」
  • I thought he was a decent person, but this time he wasn’t.「彼はちゃんとした人だと思っていたが今回は違ったね」💡態度やら身なりがまともである
  • They weren’t rich, but they still managed to live a decent lifestyle.「彼らは金持ちではなかったが、それでもなんとかまともな生活を送ることができた。」💡生活スタイルがまともである💡ここでのstillは文脈によりますが、主に対比や逆接を強調する際に「それでもなお」「それにもかかわらず」という意味になります。👉過去の投稿[だけれども(それでもなお)still]へリンク🔗

📖insaneを使った文を上に載せましたが、似たような言い方にlose one’s mind「正気を失う」があります。

  • That makes me think that I might be losing my mind.「そのことが、自分は正気を失いかけているかもしれないと思わせている。」💡lose one’s my mind「正気を失う」
  • She thought she might be losing her mind.「彼女は自分が正気を失いかけているかもしれないと思っていた。」
  • This leads me to believe that I’ve been losing my mind.「これが、自分は正気を失っていると信じる根拠だ。」💡This leads me to believe…これが…と信じる根拠です。This leads me to believeの前には自分が信じるに至った根拠となる文が必要。

👉過去のブログ一覧、当ブログのIndexのリンクです。SSL🔗

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です