英語-「手掛かり」break

[カテゴリー:事件、事故、災害]「手掛かり」break


😏事件や事故における「手掛かりや新たな発見」という時にbreakが使えます。
(例) break in the case「事件調査における新たな発見」

📖例文

  • We got a break in the case.「我々は手掛かりを得た。」
  • Police have found a break in the murder case.「警察は新たな殺人事件の手掛かりを得た。」
  • What’s the break in the case?「手掛かりは?」

📌breakという単語がなぜ「手掛かり」という意味になるのか、日本人には理解しがたく、覚えずらいですね。
所説あるのでしょうが、新しい情報や発見によって停滞していた状況が「壊れる(break)」というイメージで事態を解決へと導くので、「手掛かり」を「壊れる(break)」になぞらえたのではないかとも思われます。

👉過去のブログ一覧、当ブログのIndexのリンクです。SSL🔗

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です