英語-協会と訳される単語①

associationとinstituteの違い


👨associationとinstituteは一つの目的のために人が集まっている組織であることは共通。
associationはスポーツの分野でよく使われています。例えば、私の所属する会社のテニス部はある地域のTennis Association「テニス協会」の会員になってます。
instituteは特定の科学の分野や教育に携わる団体でよく使われています。例えば、私の会社には高圧ガスの設備があるのでThe High Pressure Gas Safety Institute「高圧ガス保安協会」の会員になってます。
ネットを見ますとスポーツの分野であってもinstituteを使ったり、逆のパターンもあったりしますが、基本的には上記のように使われるのだと思います。

📑単語の意味

  • association[əsòusiéiʃən]【可算名詞】特定の目的(興味)のために集まった組織💡バスケットボール協会、テニス協会など
  • institute[ínstətùːt]【可算名詞】特定の分野の科学の組織、教育の組織、福祉の組織、或いはこれらの組織が使用している建物💡Safety Institute「保安協会」💡協会とか機関と訳されることが多い

👨ここでのinstituteは語尾がtionで終わってないですが名詞です。tionで終わるinstitutionという名詞があります。名詞の形が2つある単語は試験問題になりやすいかもしれません。

📑単語の意味

  • institution[ɪnstɪˈtjuːʃən]【可算名詞】人々の救済や教育のために設立されている組織(機関)、長く人々から社会に必要であると認められている習慣、馴染み深い物(名物)、(ビジネスにおいて銀行などのように)広く重要とされている組織(機関)💡銀行、病院や大学など

📖例文

  • The tennis association has canceled its tournament because of COVID-19.「そのテニス協会はコロナウィルスのためにトーナメントを中止した」
  • The country’s research institute is based in Tokyo.「その国の研究機関は東京にある」
  • A school is an educational institution.「学校は教育機関です」
  • This university hospital is a medical institution.「大学病院は医療機関です」
  • Ultraman is a Japanese institution.「ウルトラマンは日本の名物だ。」

👉過去のブログ一覧、当ブログのIndexのリンクです。SSL🔗

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です