英語-「徒歩で(歩きで)」by walkとは言わない

[苦手な単語]by walkとは言わず、on footと言う


😒英会話においては先生やらネイティブからマイナーなレベルの間違いだ言われると思います。
移動手段を表現するとき、[by car][by train][by bicycle]と言いますが、「徒歩で(歩きで)」と言いたいときはby walkは使わないよと指摘されます。[on foot]と直されます。
(参考:by walkやby walkingという言い方をした文章もネット上にはたくさんあるので、時と場合によるのかもしれませんね。頭カチカチにならないように気をつけたいと思います。)
それから、by my carのようにbyとcarの間に冠詞を入れることはできません。

📖例文

  • The burglar was attempting to flee police officers on foot.「泥棒は徒歩で警官から逃げようとしていた」💡flee-fled-fled【他】(人や場所)から逃げる【自】逃げる
  • It takes ten minutes on foot to get to the station.「その駅まで徒歩で10分かかります。」💡これは言い換えると、The station is a ten-minute walk.この違いに関しては、takeを使った表現とtakeを使わない表現を過去に投稿しているので参考にしてください。👉過去の投稿[時間、労力、金、燃料など要するときのtake]へリンク🔗

👉過去のブログ一覧、当ブログのIndexのリンクです。SSL🔗

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です