似ている単語:suppressとoppressの違いは「感情の抑制」と「力ずくの抑制」
👨タイトルのように書いたのですが、oppress,suppressにさらにrepressを付け加えると、この3つの単語の意味はよく似ています。pressがついているだけあって、何かを抑えつけるという大枠では同じです。
私の知る限り、oppressは「人々への人種的、宗教的、政治的な圧力をかける」、suppressは「暴動などの制圧、感情などの抑制、さらに情報発信や発言を押さえつける」、repressも他の2つによく似て、「感情面の抑制、暴動などの制圧」の意味があります。
この三つはよく似た意味なので、言い間違えていても大体通じると思いますが、勉強してきた中でそれぞれ一番使われる意味は、oppress「人々への弾圧」、repress「感情の抑制」、suppress「意見発信の抑制」だろうと思います。
📑単語の意味
- oppress[əprés]【他】(人を権力などで)制圧する、抑制する、(人の感情)を圧迫する
- suppress[səprés]【他】(反乱や暴動を権力などで)制圧する、抑制する、(感情)を抑える、(情報や意見)を抑圧する
- repress[rɪprés]【他】(感情)を抑える、(暴動)の鎮圧、制圧
これらの単語が特にどのような場面でつかわれるかをGRAMMARISTというサイトの内容をリストにまとめてみましたので、あくまでも参考として添付します。
👉GRAMMARISTへのリンク🔗
まとめ
📖例文
- The dictator is oppressing people’s freedom.「独裁者は民衆の自由を押さえつけている」💡権力が民衆を抑えつける例です。
- Please suppress your sad feeling.「悲しい気持ちを抑えなさい」💡感情を抑える表現はsuppressにもその意味はあり、使われます。
- She repressed her love for her friend’s boyfriend.💡感情を抑える表現はrepressがよく使われるようです。
- He tried to persuade me to suppress the information.「彼はその情報を隠滅するよう私に説得しようとした」💡情報発信を抑制する例
「英語-suppressとoppressの違い」への1件のフィードバック