英語-made ofかmade fromか

[文法]made of,made from「でできている」


👨しばらく使ってないとどっちだかわからなくなっちゃう言い方です。
ofは何かに属しているという意味が強く、a desk made of wood「木の机」机になっても木は木で同じ属性。
fromは元の形がわからないイメージがあります。こじつけだけど、人間もWhere are you from?と聞くまでは出身国はわからないですよね。
Sake is made from rice.のように元の形がわからないもの、お酒はブドウからか米か芋か見た目ではわかりずらいですよね。

📌The desk is made of wood.「その机は木でできている。」に関してですが、一般的に正しい文章ですが、例えばそのデスクがカラフルに元の素材が木なのか金属なのかわからない場合、The desk is made from wood.とfromを使って表現することもあります。

👨例文「ある製品がある材料(原料)からできている」という言い方。

  • That door is made of stone.「あのドアは石なんです」💡見た目から石とわかる場合。ドアになっても石は石💡見た目が石とわからないほど変わっているならfromを使うかもしれませんね。
  • Sake is made from rice.「酒は米からできている」💡riceは日本人が不得意なRの発音なので注意、liceと間違えられると「酒はシラミでできている」となっちゃう。

👨例文「ある材料(原料)から、ある製品を作った。」という言い方。

  • I made this door out of stone.「私はこのドアを石から作りました。」💡「ある材料(原料)から、ある製品を作った。」という場合、見た目で素材がわかるときのofはout ofになります。
  • They make sake from rice.「彼らは米から酒を造ります。」💡「ある材料(原料)から、ある製品を作った。」という場合でもfromはfromですね。

👉過去のブログ一覧、当ブログのIndexのリンクです。SSL🔗

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です