英語-get to someone

[カテゴリー:文法]人に影響を与える


😏get to someoneで人の心に影響を与える。
自動詞のgetも本当に用途が沢山ありますね。
get to someoneは人の心に(精神的に)影響を与えるという時に使います。ポジティブな影響もあると思いますが多くはネガティブな話題に使われるのだろうと思います。
[例]Don’t let it get to you.「そんなことで落ち込まないで」・・・これは良く使われる励ましの言葉ですが、it gets to youの部分でitがあなたの心を落ち込ませる(がっかりさせる)=影響を与える。
とても似ている言い方でDon’t let it get you down.意味はほぼ同じだと思います。get someone down「人を落ち込ませる(がっかりさせる)」。上記と似てますが文法的には自動詞と他動詞という大きな違いがあります。

📖例文

  • The boss’s yelling all day long gets to me. I can’t concentrate on anything.「一日中聞こえてくるボスの怒鳴り声が私の精神に影響を与えます。何一つ集中できません。」💡「精神に影響する」や「気持ちがなえる」とか「心にこたえる」のような日本語訳がしっくりくるかなと思います。
  • She doesn’t let it get to her. She remains focused on her goals.「彼女はそのことを影響させません。彼女は目標に集中したままです。」💡「remain+過去分詞」は現在と過去を比較したときに「変わらぬまま…」であることを意味している。
  • It’s important not to let negative comments on the internet get to you.「ネットの悪口に影響を与えさせないことが大切です。」

👉過去のブログ一覧、当ブログのIndexのリンクです。SSL🔗

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です