英語-commandとinstructの違いについて

[カテゴリー:類義語]command,instruct


😏commandとinstructは「命じる」という意味で使い方が似ています。
commandとinstructは、指示を出して対象の人や物にタスクを実行させるような場面で使えます。

【使い方の違いについて】
〇command→上司が部下に対して仕事を指示する様をcommandという動詞を使って表現すると厳格さや絶対さが強い表現となります。
〇instruct→上司が部下に対して仕事を指示する様をinstructという動詞を使って表現すると穏やかな雰囲気と教育的な目的が含まれた表現となります。

📑単語の意味(注:ここでは「命じる」という意味のみ抽出してます。)

  • instruct[ɪnstrˈʌkt]【他】(事細かに)命じる、指図する💡その他、「教える、知らせる」等の意味あり
  • command[kəmˈænd]【他】命じる💡その他、「自制する、集める」等の意味あり

📖例文

  • The manager commanded his team to act quickly to meet the deadline. 「マネージャーは期限を守るために迅速に行動するようチームに命じた」💡この文章ではcommandを使っており、マネージャが真剣に厳格さを持って命令したことが伝わってきます。
  • The manager instructed his team to act quickly to meet the deadline. 「マネージャーは期限を守るために迅速に行動するようチームに指示した」💡この文章ではinstructを使っており、マネージャが穏やかな雰囲気で指示している様が伝わってきます。
  • The onboard computer commands certain actuators simultaneously to respond quickly when the driver requires a quick response.「運転手が素早いレスポンスを要求すると、オンボードコンピューターは特定のアクチュエーターに同時に素早い反応をするよう命令します。」
  • The project manager instructed his team to fully adhere to the customer’s specifications.「プロジェクトマネージャーはチームに、顧客の仕様に完全に従うよう指示した。」💡adhere to「忠実に守る、支持する」💡この文章ではinstructを使っており、マネージャが穏やかな雰囲気で指示している様が伝わってきます。

📌似ている意味の動詞にrequestやmanipulateがあります。manipulateはcommandに「巧妙さ」を足したような意味の単語だと思います。💡「manipulate=command + 巧妙さ」

📌四つ目の例文にadhere to「忠実に守る、支持する」があります。下によく使われるであろうフレーズをいくつかあげます。
〇adhere to the policy「方針に従う」
〇adhere to the guideline「指針に従う」
〇adhere to the code of conduct「行動規範を守る」
〇adheres to one’s principles「自分の信念に従う」信念は一般的に複数形でprinciplesであらわす。

👉過去のブログ一覧、当ブログのIndexのリンクです。SSL🔗

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です