英語-a social call

[カテゴリー:社会性、関係性]表敬訪問


😏a social call「表敬訪問」なんですけど、このように硬い表現で暗記すると使いずらいですよね。
「元気?」みたいな感じで友達を訪問したり、ビジネスで関係性を持続させるために継続的に訪問したり、電話したり、インターネット経由でチャットしたり。
そのような行為をa social callと呼ぶわけなので、会話の中でこれが出てくることはあまりないのかなと思います。

📖例文 a social callを使った例文は下記の様になります。
A: “Would it be alright if I stop by sometime?”
B: “It’s been a while, but why?”
A: “It’s just a social call. Let’s catch up on each other’s news.”
Aさん「今度立ち寄ってもいい?」
Bさん「久しぶりだけど、なんで?」
Aさん「ただの表敬訪問さ。お互いに近況報告しようよ。」

😏 Would it be alright if I stop by sometime?の言い換え
【Would you mind ifの例】Would you mind if I stop by sometime?「今度立ち寄ってもいい?」

👉過去のブログ一覧、当ブログのIndexのリンクです。SSL🔗

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です