英語-泊まる

[似ている単語]spend,stay


😏泊まると言いたいとき、いつもstayを使っていたのですが、ネイティブの会話を聞いているとspendをよく使っているなと感じます。ケンブリッジ英英などを見ると(和訳すると)spendは「{何かをするため/どこかにいるため}に時間を使う」、一方でstayは「場所や状況などから{離れない/出発しない}」や「ビジターとして短期間ある場所に{いる/住む}」のような意味になります。
「泊まる」といっても「友達と一晩おしゃべり/ゲーム/寝る」とかそんな雰囲気を伝えたいならspendを使った方が自然な気がしますし、「その場(その状況)を離れない、宿泊場所として泊まる」のような雰囲気を伝えたいならstayの方が自然かなという気がします。

📖例文

  • Did he spend the night?「彼は泊ったの(彼と一晩過ごしたの?)」💡spendを使っているので「夜を過ごした」
  • I have to stay overnight at the office.「事務所に一泊しなければならない。」💡終電を逃すまで働いたのでしょうか、とにかく事務所に一泊。

👉過去のブログ一覧、当ブログのIndexのリンクです。SSL🔗

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です