[仕事]「検討中」under consideration,under review
👨仕事上でよく使うフレーズです。他にもフレーズはあるけど、とりあえずこの2つのどちらかを言えるようになっておこう。
- under consideration「検討中」
- under review「検討中」
👨例文
- Your estimate is under review now.
「あなたの概算見積は検討中です」💡estimateは動詞に見えるけど概算見積という名詞だよ。 - The proposed relocation of the head office from Osaka to Yokohama is still under consideration.「本社を大阪から横浜に移転する提案はまだ検討中です」💡relocation[rilóʊkéɪʃən]【不可算名詞】移転
- Articles of impeachment are under consideration.「弾劾の条項は検討中だ」💡impeachmentは弾劾、告訴と言う意味でarticleは記事という意味より条項の方が文に合います。
ニュアンスはどう違うのでしょうか?
ご質問ありがとうございます。
仕事上では、under considerationはプロジェクトの前段階でよく出てくる言葉で、あーでもないこーでもないと思案している状況かと私は思っています。言い換えると「思案中」や「意思決定の最中」。一方でunder reviewはサプライヤーからの見積もりや計画書等が届いた後に詳細に精査に入りますが、そのような場面で使うことが多いです。言い換えると「精査中」や「審査中」かなと思います。
ブログの例文については、
Your estimate is under review now.サプライヤーに「提出して頂いた概算見積もりは現在、精査中です。」と言い換えられます。
The proposed relocation of the head office from Osaka to Yokohama is still under consideration.という例文は移転計画はまだ初期のフェーズで色々と思案している状態です。
もう一つの例文も同様にまだ初期のフェーズで色々と思案している状態を意味しています。
改めまして、ご質問ありがとうございました。