英語-基準を厳しくする

[類義語]tighten regulations, tighten restrictions, raise standards


👨「基準」で思い浮かぶのがregulationとstandardsだと思います。まずは、regulationとstandardsの意味を抑えないと先に進めません。海外の類義語のサイトを巡った結果「regulationとは主に国家が定めるルール、standardsは企業などが製品の性能を定めたり労働者の働き方を定めたりするもの」という解釈です。raise standards「基準を上げる(厳しくする)」、standards(複)で「基準」。raise your standardsだと意味が「あなたの生活様式や考え方を良い方向に変える」となります。

📑単語の意味

  • regulation[règjʊléɪʃən]【不可算名詞】規制、調整【可算名詞】規則、条例
  • standards「(比較・評価の基礎となる)標準、 基準」
  • restrictions複数形で「制限」
  • tighten regulations「規制を厳しくする」
  • tighten restrictions「制限を厳しくる」
  • raise standards「基準を上げる(厳しくする)」💡standardは複数形で基準、標準の意味
  • raise the bar「基準を上げる(厳しくする)」💡set the barといういい方を過去に投稿していたので、リンクを貼っておきます。
  • raise mileage standards「燃費基準を引き上げる(厳しくする)」😏自動車関係の人は要暗記。
  • regulatory authority「規制権限/規制当局/規制庁」

📖例文

  • The government tightened regulations for startups.「政府はスタートアップに対する規制を厳しくした」💡スタートアップ:ここではスタートアップ企業のことですね。スタートアップは新しいビジネスモデルを持ち市場を開拓し社会貢献している企業だと思いますので、例えばウーバーやグラブなどのAggregator Business Modelなどで急成長を遂げている企業などだろうと思います。
  • The federal government has tightened travel restrictions for passengers coming from that country.「連邦政府はその国から来る旅行者への渡航制限を厳しくした」💡passenger「乗客、旅行者」
  • The 2012 rule that the administration seeks to roll back would have raised those standards to 54 mpg by 2025.「当局が引き下げようとしている”2025年までに燃費を1ガロン当たり54マイル走行可能にするという2012年制定の規定”」💡ビジネスフィードニュースより出展、トランプ大統領が「全世界的な車の燃費基準をより厳しくするという動きと逆の提案をした」というニュースです。roll backは「引き下げる」

👉過去の投稿[基準を設定する]へリンク🔗

👉過去のブログ一覧、当ブログのIndexのリンクです。SSL🔗

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です