[苦手な単語]run late、run early、run on time
😏日時の予定に対して間に合いそうか途中経過を言う時に使えそうな言い方です。
進行中の状態で語られることが多いと思いますので、通常進行形で使われるものかなと思います。
👉過去の投稿[「予定を早める、遅らす」過去の投稿集]へリンク🔗
📑単語の意味
- be running late「遅れそうだ」通常は「なぜ遅れそうなのか」という理由と共に使われるフレーズ💡be running behindは「遅れている」予定の時間が過ぎているのに到着していない、通常は「なぜ遅れているのか?なぜ途中で連絡ができなかったのか?」という理由と共に使われるフレーズ
- be running early「早く着きそうだ」💡何か意図してつぶやくなら「早く着きそうだから、コンビニ寄ろうか。」のような文になります。
- be running on time「ちょうど間に合いそうだ」💡間に合いそうで安堵の気持ちを着けますかね。
📖例文
- I‘m running late for the meeting.「ミーティングに遅れそうです。」💡まだ約束の時間ではないが状況から判断して間に合いそうにない。
- I‘m running behind the schedule.「スケジュールに遅れています。」💡すでに約束の時間は過ぎたがまだ到着できないでいる。
- I‘m running on time.「時間通りに着きそうです。」💡約束の時間通りに到着できそう。
- I was running early for the event.「イベントに早く着きそうだった。」
- I‘m running late for the event due to the storm. 「嵐のために遅れそうです。」
- I‘m running behind the event due to the storm. 「嵐のために遅れてます。」
- Despite the train delay, I‘m running on time.「電車の遅延にも関わらず、間に合いそうだ。」
- I was running early for an appointment, so I stopped by a local restaurant nearby.「早く着きそうだったので、現地の近くのレストランに立ち寄った。」